Поэзия

Михаил Клейнер.
Не унывай напрасно
Пусть жизнь всего одна дана,
Не унывай напрасно.
Хоть в грезах сна бредет она,
Всегда она прекрасна.
И пусть порой тускнеет свет,
Когда кругом – проблемы,
В приятной суете сует
Проводим время все мы.
Души заблудшей маета
Порой нам жизнь калечит.
Но снова светлая мечта
Является и лечит,
Улыбку возвращая вновь.
И понимаешь ясно,
Что жизнь твоя – твоя любовь,
Которая прекрасна.
Живя, не думай о плохом,
Хоть ты – легко ранимый.
Вбирай красоты все кругом
И наслаждайся ими.
Пока глаза твои глядят
И не слабеют ноги,
Будь благосклонной жизни рад,
Не глядя на итоги...
Еврейская тематика в творчестве Михаила Клейнера
В Чикаго я знаю только одного русскоязычного поэта, который пишет также на идиш – это Михаил Клейнер. Поэт, композитор, исполнитель своих произведений, он давно завоевал популярность в нашей общине. Михаил – многогранный, талантливый, трудолюбивый человек. О нем много писали в русскоязычной прессе.
В этом очерке я хочу рассказать о еврейской тематике в творчестве М. Клейнера. Он родился и вырос в еврейском местечке Паричи в Белоруссии. С детских лет Миша полюбил еврейские народные песни и еврейскую музыку. Он учился в еврейской школе. Любовь к языку идиш и еврейской литературе у него со школьных лет. Тепло, с глубоким чувством благодарности он вспоминает своих школьных учителей: Рошала, Комиссарова, Пильчина, Канторовича – преподавателя идиш и литературы, директора школы. Все они были высокообразованными педагогами. Они воспитали у своих учеников любовь к языку идиш и еврейской литературе. Михаил до сих пор вспоминает их одухотворенные лица. Уже тогда Михаил Клейнер знал произведения классиков еврейской литературы – прозаиков: Шолом - Алейхема, Менделе Мойхер - Сфорима, Ицхака - Лейбуса Переца, поэтов: Изи Харика, Аврома Гонтаря, Мойше Кульбака и др. Нотную грамоту М. Клейнер познал также, учась в школе. В школьном духовом оркестре он играл на корнете – а – пистон.
В 1936 году в Белоруссии советская власть закрыла еврейские школы, в 1937 году их закрыли и в других республиках. Михаил был тогда в шестом классе. Он переехал в Минск и там закончил девять классов. А 22 июня 1941 года началась Великая Отечественная война. Не все родственники Михаила смогли эвакуироваться из Белоруссии. 18 октября 1941 года фашисты и местные полицаи расстреляли в Паричах 1846 евреев, в том числе 640 детей. В этот страшный день погибли девять близких родственников Михаила Клейнера. В это время Мише было 16 лет. Для него и его семьи эвакуация, как и для большинства бежавших на восток от кошмара фашистского нашествия была тяжким испытанием.
После войны – учеба в Минском политехническом институте, большая напряженная научная работа в Ленинграде, защита кандидатский диссертации. Михаилу Клейнеру было 50 лет, когда он начал писать стихи и песни. Безусловно, все то, что он впитал в себя в школьные годы, стало основой его творчества в зрелые годы. Особенно это чувствуется в еврейский тематике поэта и композитора, которая занимает значительное место в его творчестве.
Более ярко это стало проявляться в конце 80-х годов прошлого столетия, когда он вернулся в Минск.
В 1988 году М. Клейнер стал членом Правления Минского еврейского культурного общества. В 1989 году это общество организовало большой концерт еврейской музыки и песни. Все произведения звучали на идиш. Концерт проходил в Минском Доме Литераторов. Его организатором, душой и ведущим был Михаил Клейнер. Вместе с ним выступал и организованный им вокальный коллектив «Идише нигуним» («Еврейские напевы»). Во втором отделении Михаил Клейнер исполнил свои песни и положенные им на музыку стихи других авторов. Замечательно, что кассета с записью этого концерта чудом сохранилась и была показана в декабре 2008 года в Русском центре «EZRA». В «Рекламе» #3 (709), 2009 г.был напечатан мой очерк об этой встрече. Он назывался «Размышления по поводу одной необычной встречи в Русском центре». Мы видели на экране Михаила Клейнера таким, каким он был двадцать лет назад. И сейчас он такой же, как и тогда, – энергичный, эмоциональный, влюбленный в свой народ, прекрасный исполнитель. Концерты коллектива «Идише нигуним» тогда проходили в Республиканском Дворце Культуры Профсоюзов, в Минском Доме Работников Искусств, во многих городах и поселках Белоруссии. У Михаила сохранились красочные, в крупном формате, афиши тех концертов. Однако, на них значится фамилия организатора – Михаил Парич. Это был сценический псевдоним Клейнера.
В 1990 году М. Клейнер был делегатом III Международного Еврейского Конгресса, проходившего в Москве. На нем присутствовали идишисты многих стран – писатели, драматурги, поэты, музыканты.
Живя в Минске, затем с 1992 года в Чикаго, Михаил печатал свои произведения в издававшихся на идиш газетах и журналах. У меня на столе лежат пожелтевшие от времени листки газет, изданных на идиш более двадцати лет тому назад. Вот тель-авивская газета «Лебенс фрагн» («Вопросы жизни» 1990 г.). Смотрю на фотографию М. Клейнера и напечатанный под ней сонет. Увы, сама я прочесть его не могу. Это один из 35 сонетов поэта «О, вен их кен!!..». Михаил читает на идиш и переводит мне на русский язык:
«О, если б я мог!!..» или «Признание»
О, если б мне из мира тишины
Опять вернуться
в мир большой и яркий
И окунуться в шалости весны,
И вознести Вас музою Петрарки!...
О, если б мне часы не торопить
У Ваших ног, любуясь нежной статью,
Крепя любви живительную нить
И наслаждаясь жизни благодатью!..
О, если б мне...
В том же году его стихи печатались в газете «Биробиджанер штерн». В этой же газете его стихи печатались и в последующие два года. В 1993 году М. Клейнер печатался в ньюйоркской газете «Альгемейнер – журнал» («Общий журнал»).
В русском литературно-художественном и общественно-политическом журнале «Время и место» (#3 2009г. NY) была опубликована большая подборка стихов известных еврейских поэтов в переводе М. Клейнера с языка идиш. Тематика произведений М. Клейнера разнообразна. Это и любовная лирика, и восприятие мира, его отношение ко всем аспектам жизни. В его стихах много теплых и проникновенных слов сказано о нашем древнем народе. Эмоционально и также очень тепло он пишет об Израиле. В стихах поэта тревожно звучит тема Холокоста. Он бескомпромиссный борец с антисемитизмом:
Из рода в род мы мечеными были.
Не раз терзал нас жизни ураган.
Но сколько нас веками не душили
Врагам назло мы живы, как и жили –
Хранит наш род
библейский талисман...
Особой популярностью и любовью пользуется песня М. Клейнера «Наш еврейский дом», посвященная Израилю. Она написана на идиш и переведена автором на русский язык:
Живи и здравствуй,
наш еврейский дом,
Тебя потомки не дадут в обиду.
И над тобою в небе голубом
Сияет пусть всегда Звезда Давида!..
Эта песня воспринимается как гимн. Прекрасно звучит ее музыка. И сколько бы раз ее не исполняли, зал поет вместе с исполнителями, и звучат аплодисменты.
М. Клейнером написано около 800 стихотворений и песен на русском языке, включая песни на стихи других авторов. Его музыка красива, мелодична, легко запоминается. На идиш автором написано 170 стихотворений, многие из них положены на музыку, в ней звучат еврейские мотивы.
Огромное место в творчестве Михаила Клейнера занимают переводы еврейских поэтов на русский язык. Это Лейба Найдус, Мойше Кульбах, Авром Рейзен, Мойше Тейф, Авром Гонтарь, Арон Виргилис, очень мною любимый Хаим Бейдер и др.
Прекрасно звучит романс на стихи Хаима Бейдера «Гвоздики на снегу». Прекрасные стихи, прекрасен перевод и так же прекрасна музыка:
Не надо иных дорогих мне наград,
Хочу лишь увидеть
твой ласковый взгляд.
Гвоздики принес я – печальным огнем
Горят пусть, как свечи,
и ночью и днем...
Замечательные стихи Арона Виргилиса «Билет в детство»:
Не тверди, что вспять дороги нет,
Что от увяданья нету средства...
Лучше обретем с тобой билет
В дивный сон безоблачного детства...
И снова Хаим Бейдер – «Музыка»:
В концертном зале только что
Немая тишина висела.
Но вот волна, как торжество
Чудесных звуков, налетела.
И все вокруг исчезло вдруг,
Как будто в сказке, не иначе,
А из-под нежных дивных рук
Волшебный сон рождаться начал...
М. Клейнер был лично знаком с Х. Бейдером. Поэт подарил Михаилу свои книги. Он ушел из жизни в 2003 году в США.
И еще несколько строк из Мойше Тейфа:
Так пою...Но голосок
Слышу незабвенный я:
-Па, купи мне кихелэ,
-Па, купи мне земелэ...
Где ты, милый мой пострел?!!
Где ж ты, мой таинственный?!!
Ты ли в гетто не сгорел,
Мальчик мой единственный?!!
Эти стихи М. Тейфа посвящены памяти семилетнего сына, сожженного фашистскими варварами в еврейском гетто.
М. Клейнер – постоянный участник программ Клары Левиной. В последней ее программе, посвященной древней еврейской поэзии, звучала его музыка.
На всех встречах с Михаилом Клейнером залы переполнены. Почти в каждой его программе звучат песни и стихи на идиш. Так было и совсем недавно. В Русском центре проходила встреча поэта со зрителями. В ней прозвучало много песен автора на идиш. Их замечательно исполнили Фира Рехтман и Михаил Горловецкий. Аккомпанировала известный в общине концертмейстер Ольга Башкина. Кстати, наш замечательный концертмейстер до приезда в Чикаго совсем не знала еврейские песни.
Думаю, что многие из нас признательны Михаилу Клейнеру за популяризацию еврейской поэзии, песен и языка идиш, за то, что мы все больше познаем еврейскую культуру.
Пожелаем ему доброго здоровья и творческих успехов.
Автор Белла Каганович
Каким я был мальчишкой
Себя я помню лет с шести.
Тогда – совсем - ребёнок
Был у девочек в чести
И голос был мой звонок.
Беспечной улицей любим,
То в синяках, то в шишках,
Дружил я с дьяволом самим –
Каким я был мальчишкой.
А в десять лет… а в десять лет
По озорству лихому,
Стремясь увидеть белый свет,
Я сиганул из дому.
Меня искали сто дворов;
Поймали, как мальчишку.
И ДАЛИ ТАК, ЧТО БУДЬ ЗДОРОВ, -
Каким я был мальчишкой!
Когда мне стало двадцать лет,
Студентом откровенно
Я пел и пил, и был мне свет,
что море, по колено:
Гулянки, праздники, «хвосты»
Финты без передышки
И всё мечты, мечты, мечты, -
Каким я был мальчишкой!
А в тридцать лет… А в тридцать лет
Познал я Гименея
Оставил памятный он след
Удавкою на шее.
С тех пор цепей не расковать, -
Томлюсь, как пар под крышкой.
А ведь я мог тогда удрать, -
Каким я был мальчишкой!
Когда мне вышло сорок лет,
В довольстве и достатке
Я СВЫСОКА СМОТРЕЛ НА СВЕТ
И думал: «Всё в порядке».
Чтоб не остаться в дураках
Дружил я со сберкнижкой,
Казалось: мир в моих руках, -
Каким я был мальчишкой.
А в пятьдесят… а в пятьдесят.
Я проводил досуги
Среди молодок и девчат
Украдкой от супруги.
Я мог по десять дней подряд
Кутить с красивой пышкой, -
Бездумно тратя свой заряд, -
Каким я был мальчишкой!
Когда мне стало шестьдесят,
Ещё не очень старый
Пивал я водку и мускат
За всяким тары - бары.
Опять всё было нипочём:
Вино, любовь, картишки…
То била жизнь меня ключом, -
Каким я был мальчишкой!
Недавно семь десятков лет
ударили по заду
Да так, что мой померкнул свет,
Да так, что до упаду.
Меня лукавый измотал
Недугами отдышкой
А я о женщинах мечтал, -
Какой я был мальчишкой!
Восьмой десяток лет
Я чту свои иконы
И, как восторженный поэт,
Живу я в них влюблённый.
Моя быть может «се ля ви»
Хватила даже лишку,
Но до сих пор я – бард любви,
И всё ещё мальчишка.
Придёт мой час… Последний пир
Любовного свидания,
И я покину этот мир,
Мой мир очарованья.
Плита под розовый гранит,
Что у берёзки низкой,
И надпись небу говорит.
«Каким я был мальчишкой»
МАЛЬЧИК ИЗ ЕВРЕЙСКОГО МЕСТЕЧКА
Белла Каганович
Имя Михаила Клейнера — поэта, композитора, переводчика, исполнителя своих произведений хорошо известно в чикагской русскоязычной общине. Недавно ему исполнилось 85 лет. Высокий, стройный, подтянутый Михаил выглядит значительно моложе своих лет. Но главное — он молод душой, он многогранный и талантливый человек.
Мальчик из еврейского местечка в Белоруссии — Михаил Клейнер закончил институт, защитил диссертацию, получил звание кандидата технических наук, возглавил теплотехническую лабораторию в Институте фарфора (ВНИИФ) в Ленинграде.
Путь его был непрост и нелегок. Но прошел он его с честью. За внедрение в практику своих научных работ М. Клейнер награжден золотой и серебряной медалями ВДНХ.
С детства Миша любил музыку, песни. Учась в еврейской школе, он играл в школьном оркестре на трубе и корнет-а-пистоне и тогда же освоил нотную грамоту. В период учебы в Минском политехническом институте он организовал хоровой коллектив и руководил им.
Через сорок лет, после убийства в Минске гения еврейского народа Соломона Михоэлса, в этом же городе состоялся большой концерт, ознаменовавший собой начало возрождения еврейской культуры в Белоруссии. Это было в период «перестройки». Концерт проходил в Минском доме литераторов в 1989 году. Его организатором, его душой и активным участником был Михаил Клейнер, незадолго до этого вернувшийся из Ленинграда в Минск. В концерте принимал участие созданный им вокальный ансамбль «Идише Нигуним». Весь концерт шел на идише. У М. Клейнера сохранилась видеокассета этого замечательного концерта. Михаил исполнял песни и романсы на стихи известных еврейских поэтов-лириков и свои. Он пел с большим чувством, голос его звучал приятно и сильно.
Уже тогда М. Клейнер писал стихи и песни. За тридцать пять лет творческой деятельности им написано более тысячи произведений.
В 1992 году М.Клейнер с женой эмигрировал в Америку, в Чикаго. Здесь с особой силой проявился его талант. В стихах Михаила звучит нравственная и социальная тематика. Много теплых и проникновенных слов сказано о древнем народе — евреях:
Из рода в род мы меченными были.
Не раз терзал нас жизни ураган.
Но сколько нас веками ни душили
Врагам назло мы живы, как и жили –
Хранит наш род библейский талисман…
В стихах М. Клейнера тревожно звучит тема Холокоста, он бескомпромиссный борец против антисемитизма:
Мы опять и опять поклоняемся вашему праху,
Горькой памяти боль не дает нам ни сна, ни покоя…
И представить невмочь, как же вы восходили на плаху,
«Шма, Исроэл!» крича, или «Боже, за что нам такое!»
(из стихотворения «Над Бабьим Яром»)
Эмоционально и сердечно Клейнер говорит и пишет об Израиле:
Земля, завещанная нам
Всевышним навсегда, –
Мы возведем здесь Третий Храм
На долгие года.
Чтоб миновала нас беда,
Мы верность ей храним.
И ни за что, и никогда
Врагам не отдадим.
У Михаила Клейнера замечательная лирика. Много написано о любви, в том числе и о любви в пожилом возрасте. В 2002 году была издана его книга «Мелодии любви». Много стихотворений написано о природе:
Снег давно рас таял. Неба даль ясна.
День длиннее. Ближе час рассвета.
И справа вступает юная Весна –
Дивная пора в преддверье Лета…
Есть и прекрасный юмор.
Михаил Клейнер — один из немногих людей нашей общины, кто прекрасно пишет на идише и прекрасно переводит еврейских поэтов-лириков с идиша на русский язык. Благодаря ему, мы познакомились с замечательными стихами Переца Маркиша, Хаима Бейдера, Аврома Гонтаря, Мойше Тейфа, Мойше Кульбака и других.
Совсем недавно в литературно-художественном и общественно-политическом журнале «Время и место», издающемся в Нью-Йорке, была опубликована большая подборка переведенных им на русский язык стихов известных еврейских поэтов.
На многие свои произведения, на стихи еврейских и белорусских поэтов, стихи поэтов, живущих в Чикаго и других городах Америки, М. Клейнер написал замечательную музыку. Последние годы им написана музыка на стихи русских поэтов «серебряного» века.
Музыка Михаила Клейнера имеет свой особый язык. Она неразрывно связана с жанром произведения. Его музыка многогранна, красива, мелодична, легко запоминается. Ко многим песням, романсам, танго, написанным Клейнером, великолепные аранжировки сделаны киевлянином Борисом Лерманом, композитором, музыкантом и большим другом Михаила.
Много лет Михаил Клейнер проводит творческие встречи в чикагском Русском центре. Тематика этих встреч разнообразна и интересна. Невольно вспомнилась вс треча «Весенние напевы» (2008 г.). Трогательно звучали песни на стихи белорусских авторов — В.Дубровка, В.Никифоровича, Р.Тамилина. В них чувствовалась светлая ностальгия по Родине, по белорусской земле, по месту, где родился М.Клейнер и поэты, на чьи стихи написана им музыка. При этом М.Клейнер четко разделяет родную землю и режим, власть. И люди, сидевшие в зале, вспоминали места, где они родились, где выросли, где прошла их молодость, а у многих — и большая часть их жизни. У некоторых на глазах были слезы. Так часто бывает на программах Клейнера — тематика его произведений трогает душу.
У Михаила есть песни, пользующиеся особой популярностью и любовью. Одна из них — «Наш еврейский дом», посвященная Израилю:
Живи и здравствуй наш еврейский дом,
Тебя потомки не дадут в обиду,
И над тобою в небе голубом
Сияет пусть всегда Звезда Давида!...
М.Клейнер работает в контакте со многим музыкантами, концертмейстерами, певцами нашей общины. Они частые участники его встреч со зрителями. Михаил и сам принимает участие во многих программах Русского центра.
В канун юбилея Михаила Клейнера в Русском центре EZRA состоялась встреча со зрителями. Как всегда на его программах, зал был переполнен. Было много друзей и знакомых, коллег из Литературной студии. Один за другим поднимались они на импровизированную «сцену» и тепло поздравляли юбиляра. В завершение встречи было показано первое отделение концерта 1989 года, записанного на видеофильм. Сколько сил, эмоций и гордости за свой народ вложил в этот концерт Клейнер!
24 марта с.г., в день рождения Михаила Клейнера, я позвонила ему по телефону, чтобы поздравить с юбилеем. А он прочел мне сделанный в этот день прекрасный перевод с идиша стихотворения Аврома Гонтаря и много рассказал мне о жизни и творчестве этого еврейского поэта-лирика.
М.Клейнер работает над текстами и музыкой ежедневно. Это — стиль его жизни. Он фантастически трудолюбивый человек, оптимист.
Сейчас М.Клейнер готовит программу, посвященную памяти известного еврейского поэта Хаима Бейдера, которому 20 апреля с.г. исполнилось бы 90 лет.
Скажу еще раз: талант, трудолюбие, доброе отношение к людям характеризуют поэта и композитора Михаила Клейнера. И дай ему Бог долгих-долгих лет жизни, радости, любви, творчества.
Автор: Ванкарем Никифорович
25.03.2010 10:11
К юбилею поэта и композитора
Имя этого человека хорошо известно в нашей общине. Многие внимательно следят за вдохновенным творчеством Михаила Клейнера – поэта, композитора, исполнителя собственных песен, «еврейского барда», как его часто называют. В каждом его произведении звучит своеобразный синтез поэзии и музыки, и все это согрето эмоциональной силой высокого чувства любви. Он пишет о многом, из чего складываются наши эмигрантские будни, о трагедии исхода для многих, кто был вынужден, уезжая, сказать: «Родина, нас прости: иного нет нам пути», о трудностях и радостях вхождения в новую жизнь в этой стране. Он постоянно радует нас также своими песнями, написанными на прекрасные стихи многих еврейских, белорусских, русских поэтов, а также переводами произведений этих поэтов на русский язык.
24 марта Михаилу Клейнеру исполнилось 85 лет. В это трудно поверить, потому что юбиляр по-прежнему покоряет всех нас своей зажигательной улыбкой, своей молодой, ни на минуту не иссякающей жизненной и творческой энергией, своим оптимизмом, активной заинтересованностью во всем, неутомимым желанием создавать новые и новые произведения, своей любовью к людям, искренним соучастием и вниманием ко всему, что их волнует и тревожит.
Мы встретились с Михаилом Клейнером накануне его юбилея и попросили дать небольшое интервью для нашей газеты.
- Уважаемый Михаил, мы знаем, что вы готовите к вашему дню рождения совершенно необычную программу, которая будет показана в Русском центре. Расскажите, пожалуйста, о ней.
- Оригинальность этой программы заключается, наверное, в том, что мы покажем уникальный кинофильм с записью необычного концерта, который состоялся 30 января 1989 года в Минске в Доме литераторов. Это был первый концерт на еврейском языке в Беларуси после многих лет перерыва. Я вернулся в Минск из Ленинграда в 1988 году, и меня избрали в руководство Общества еврейской культуры. Я организовал тогда певческую капеллу, из 80 желающих мы выбрали 9, в их числе были и двое белорусских парней с прекрасными голосами – Юрий Федоров и Анатолий Наливаев. Им очень нравился идиш и они любили петь на этом языке. Тогда нам повезло: этот концерт был снят на кинокамеру. Первым выступает известный художник Май Данциг, он тогда возглавлял наше Общество еврейской культуры. Первая часть концерта – еврейские народные песни, вторая – мои песни на идиш и одна на русском языке на слова поэта Гирша Релеса. В одном из номеров аккомпанирует на скрипке знаменитый скрипач Борис Горелик... Все выходят петь с огромным энтузиазмом, с большой любовью: ведь мы впервые открыто пели на идиш. Потом мы выступали в других минских залах, в Витебске, Гродно, Бобруйске, Борисове... А перед показом этого фильма будет наша программа. Прекрасный музыкант Борис Лерман исполнит песни, написанные им на мои стихотворения. Я тоже спою три свои песни.
- Многие из наших читателей давно следят за вашим творчеством, и их, конечно же, интересует, что появилось у вас нового.
- В последние годы я продолжаю свою уже привычную и обычную творческую деятельность ежедневно и ежечасно. Я пишу стихи для песен на русском и на идише, перевожу с идиша на русский и наоборот, пишу музыку к моим стихотворениям. Напеваю ее и записываю на магнитофонную ленту. Многие мои песни рождаются не просто как стихотворения – я сразу слышу мелодию. Мысли, которые я хочу выразить, сразу воплощаются в такие ритмы, размеры стиха, в такие рифмы, которые сразу поются. Стихи и мелодии рождаются вместе. К сожалению, написано столько, что все песни исполнить в концертах не могу. Боюсь признаться: в моем активе за все годы моего творчества – более тысячи песен. Лежат, записанные в нотах. Могу сказать даже так: занимаюсь творчеством в свободное от отдыха время, – значит, не могу сидеть, в принципе, без дела. Интересует меня сегодня многое, в том числе жизнь и ситуация в современном Израиле и вообще еврейский вопрос. Появление тревожных симптомов, которые когда-то предшествовали Холокосту. Они, к сожалению, явно слышатся сегодня чуть ли не во всех концах мира. Несправедливое отношение многих к государству Израиль меня очень сильно волнует, и это я стараюсь передать в своих стихотворениях. Мы – интернационалисты, но мы любим и чувствуем свою среду немного больше, она нам более близка. Я придерживаюсь единственной из многих заповедей: люби ближнего как самого себя. Считаю, что это важнейшая заповедь, основа цивилизации. С этим моим пониманием во многом связана сегодня и тематика того, что я пишу.
- Ваша творческая деятельность началась давно, еще до эмиграции. Но как вы сами оцениваете то, что создано вами именно здесь, в Америке?
- После приезда сюда, когда я ознакомился с тем, что меня окружает, с тем, как меня встретила эта страна, я сразу же понял, что я здесь среди других на абсолютно равных правах... И в первый же год написал очень много стихотворений, где выражено мое отношение к этой стране. Например, песню «Америка, Америка...» и другие, которые я до сих пор с радостью исполняю в концертах. А через пять лет после приезда я написал небольшую поэму «Мой исход»... Но родину свою – она у меня одна – я люблю. Я власть там ненавидел, но Беларусь я любил всю жизнь, там мои истоки. А в Америке я воюю с теми, кто эту страну не признает, в том числе и со сталинистами – здесь, к сожалению, есть еще такие, особенно среди наших эмигрантов. Я написал также стихотворение «Забыть незабываемое» – о том, что сотворили коммуняки под руководством Сталина в Союзе, когда они хотели устроить геноцид еврейского народа после Холокоста...
- Вам приходится часто выступать с концертами, встречаться со слушателями, со многими людьми. Как вы в целом оцениваете культурно-общественную жизнь нашего русскоязычного Чикаго сегодня?
- Моя общая оценка того, что происходит, конечно же, положительная. В этом процессе я стараюсь принимать самое непосредственное участие. Я был членом Пушкинского общества, принимаю активное участие в работе литературной студии, выступаю в различных концертах. Важное культурное достижение русскоязычного Чикаго – газета «Реклама», где на 150 страницах – и хроника всей нашей жизни, и масса интереснейших материалов. Освещаются самые интересные события во всем мире, касающиеся жизни многих стран, в том числе и Израиля. Много материалов о Холокосте. Газета рассказывает о деятельности многих наших прекрасных способных литераторов, журналистов, музыкантов, исполнителей, актеров... К сожалению, в Русском центре «ЭЗРА» мы можем собираться для массовых мероприятий только по вторникам, иногда по четвергам. Этого, конечно, недостаточно. Поэтому считаю, что и для различных наших организаций, и для тех, кто может стать спонсорами, проблема помещения для мероприятий нашей общины – одна из важнейших сегодня.
- Спасибо вам, Михаил, за беседу! Сердечно поздравляем вас со славным юбилеем! Желаем крепкого здоровья и дальнейших творческих достижений! Пусть все время рождаются у вас новые стихотворения и мелодии! А нас пусть продолжают радовать новые ваши записи, концерты, дальнейшие встречи с благодарными читателями и слушателями!
Михаил Клейнер.
Стихотворения.
Библейский талисман
Сегодня день особого значенья:
Весна пришла и стала у дверей...
Отбросив все заботы и сомненья,
Во имя незабвенного Спасенья
Веселый Пурим празднует еврей.
Сегодня сдох убийца Джугашвили...
И был повешен гнусный пес Оман.
И сколько нас веками ни душили,
Врагам назло мы живы, как и жили:
Хранит наш род библейский талисман.
Веселый Пурим... Сколько ж было боли,
Когда, кровавый ожидая пир,
Народ мой сник под бременем юдоли
В тот страшный день,
когда по Божьей воле
На подвиг шла прекрасная Эсфирь.
Из рода в род мы мечеными были.
Не раз терзал нас жизни ураган.
Но, сколько нас веками ни душили,
Врагам назло мы живы, как и жили:
Хранит наш род библейский талисман.
Веселый Пурим!.. Бог наш Иегова
Велит сегодня быть навеселе.
Лэхаим, братцы! Чтите Божье слово!
Оно всего духовного основа
На нами обитаемой земле.
Веселый Пурим радость жизни будит,
Хоть путь ее извилист и не прост...
И пусть гуляют набожные люди,
Народ мой бдит: он вечно не забудет
Лихую быль – недавний Холокост.
Лихая быль!.. Не надо нам повтора!
Да сгинет новорожденный Оман!
Пока мы есть и с нами наша Тора, –
Духовной жизни праведной опора, –
Хранит наш род библейский талисман.
Сегодня день особого значенья:
Весна пришла и стала у дверей...
Отбросив все заботы и сомненья,
Во имя незабвенного Спасенья
Веселый Пурим празднует еврей.
Тренируйте сердце
Тренируйте сердце,
люди, повседневно,
чтоб недуг опасный
вас не завалил,
чтоб оно звучало
звонко и напевно,
тренируйте сердце,
не жалея сил.
Тренируйте сердце
медленно и верно, –
оживут надежды,
прояснится даль...
Тренируйте сердце,
и отступит скверна –
жизни нашей серой
вечная печаль.
Тренируйте сердце
при любой погоде,
в сумерках вечерних,
днем и после сна.
Если ваши годы
даже на исходе,
прорастут желаний
светлых семена...
Тренируйте сердце,
чтоб душа и тело
чаще проявляли
молодую прыть.
Тренируйте сердце
споро и умело,
чтобы до исхода
вам хотелось жить.
Израильтянка
Лица лепной овал,
Библейские черты...
Нигде я не встречал
Подобной красоты.
Наперсница Весны,
Красноречивей фраз
К тебе обращены
Мольбы влюбленных глаз.
Всех рыцарей кумир,
Ты есть живой пример
Тому, как Новый Мир
Уже растит Венер.
----------------------------
Песня о родине.
Озарилось небо над Полесьем,
Над моей сиреневой весной:
Дорогие города и веси.
Будто в сказке, снова предо мной.
Отчий Дом, далёкий мой и близкий,
Счастлив я тебя увидеть вновь.
Шлю поклон тебе мой самый низкий
И любовь. Безмерную любовь.
Песни все о Родине не спеты,
О земле единственной моей.
Поискать по свету все её приметы –
Не найти ни краше, ни родней.
Время жизни, радости, невзгоды
Мы с тобой дели пополам…
Незаметно промелькнули годы –
Всем твоим я кланяюсь углам.
И любовь несу тебе, как дань я.
Мы навек разлучены судьбой…
Нелегки с тобою расставанья,
Как милы свидания с тобой.
Песни все о родине не спеты,
О земле единственной моей.
Поискать по свету все её приметы –
Не найти ни краше, ни родней.
* * *
Ивушки плакучие,
Время, нас не балуя,
Мчится неустанно.
Блекнут краски алые,
Стелятся туманы.
Солнце ли за тучами,
На душе ль тоскливо –
И слезами жгучими,
Молча плачут ивы.
Что же вы, родимые
Горько слёзы льёте?
То ли счастье мнимое,
Годы ль на излёте?..
Боль какая скрючила
Иль беда какая?
Не тоска ль замучила
По родному краю.
Там стихии русские
Грели б души ваши.
Там проулки узкие
Всех бродвеев краше.
Там в немой обители
Мертвенно беспечны
Ваши спят родители
На покое вечном.
Ивушки плакучие
Юность незабвенна
Несмотря на лучшие
В жизни перемены.
Молодые лунности,
Встречи дорогие…
По далёкой юности
Наша ностальгия
Мы ещё не старые,
Но уже былые.
Гаснут очи карие,
Дуют ветры злые…
Годы наши хилые –
Не сказать словами.
Плачьте, плачьте милые…
Я поплачу с вами.
НОСТАЛЬГИЯ
Дни и ночи, дни и ночи
Время мчится быстро очень –
Вихрем кружит…
Вот виски уже седые,
А мы, вроде, молодые –
Сердце болит.
А душа, мы знаем сами
Не согласная с годами,
Стонет в груди,
Забывая про былое,
Не желая знать покоя,
Будто все надежды - впереди.
А на планете - приметы весны:
Жизнь обновиться готова…
Это нам видятся сны,
Будто мы в юности снова.
Солнце выше, всё светлее
И гуляет по аллее
Солнышка луч.
Пусть ещё холодновато,
Но ручей спешит куда-то
Скор и певуч.
Уже не долго до Апреля
И вовсю звенят капели –
Музыка дня…
А душа и ретивое сердце
Знать не знают о покое,
Будто всё касается меня.
А на планете – приметы весны:
Жизнь обновиться готова…
Это нам видятся дивные сны,
Будто мы в юности снова.
************************
Я вспоминаю Ленинград
Я вспоминаю Ленинград,
Где я полжизни лучшей прожил
И предо мной, как будто ожил
Его чарующий наряд:
Все те заветные черты,
Что неба чистое творенье
Какое ж было наслажденье
Общаться с Питером на ты!..
Как часто во сне ты видишься мне:
Твой облик - он светлый и ясный
Уходят года… Я помню всегда
Тебя, Ленинград мой прекрасный.
Я вспоминаю Ленинград.
Такой изысканный и ясркий –
Его мосты, проспекты, парки
И Белой ночи аромат.
Была разлука, как беда,
Как сердца ноющая рана
О, если бы у Мичигана
С тобой встречаться иногда.
Как часто во сне ты видишься мне:
Твой облик – он светлый и ясный.
Уходят года… я помню всегда
Тебя, Ленинград мой прекрасный
------------------------------------------
Струится ночь
Струится ночь над Мичиганом…
Покоем дышит водоём
А я грущу о несказанном
Былом Отечестве моём.
И в красоте подлунной ночи
Витаю в светлых я мечтах.
Как будто вновь в Крыму иль Сочи,
На черноморских берегах.
А память ворошит всё незабвенное,
И ноет сердца каждая струна:
Ведь там -душа моя,
Здесь – тело бренное
И тишина вокруг и тишина.
Ты великолепен, Мичиган,
Но моих не понимаешь ран.
Разбросал нас жизни ураган,
Овладев моей судьбой…
Ты великолепен и богат,
Только я тебе не рад,
И тоскую я по дому, брат,
Нету счастья мне с тобой.
Струится ночь над Мичиганом…
Покоем дышит водоём,
А я грущу о несказанном
Былом Отечестве моём.
Помню я…
Помню я, как давно были молоды мы –
То немое кино, те тревожные дни,
Довоенную боль и военную жуть,
Власти лживую роль, жизни серую суть.
Как рабов бедолаг, нас держали в тисках.
Был разбой, был ГУЛАГ…
Души сковывал страх
Как лихая напасть
Целых семьдесят лет
Лицемерная власть жизнь сводила на нет.
Но случилось как раз…
Свежий дунул борей,
И удрали мы враз впопыхах от властей.
Велика их вина за внезапный транзит
А родная страна, понимая простит.
----- ---- ---- ---- ---- ---- ----
Мы живём США. Мы на равных живём.
И спокойна душа, и друзей полон дом.
Здесь нам право дано
Брать у жизни взаймы.
Только жаль, что давно были молоды мы.
Увязла ноженька. Себя я пережил.
И не солгу, не скрою –
Ни этот и не тот, ни лев и не сурок,
Ощипанный дебил советского покроя,
Я у чужих ворот отплясываю рок…
Не русский, не еврей и не американец,
Ни йог, ни ушу, ни Тора, ни Коран –
Меж небом и землёй,
Духовный оборванец,
Я до сих пор вишу, а снизу Мичиган…
Бежал я с Родины ко всем чертям.
Живу, уродина, ни здесь, ни там.
Увязла ноженька на стороне…
Спаси, о Боженька, ты душу мне!
Типичное не то до этого момента:
Как жалкий папуас, ловлю себя
на том,
Что здесь я есть никто, а там
Бывал ведь кем-то…
Видать, не в добрый час
Покинул я свой дом.
В глазах моих туман, а в мыслях -
заваруха.
Живу я невпопад, без цели и мечты.
О радужный обман! Тоска…
Томленье духа…
И нет пути назад – там сожжены мосты.
Бежал я с Родины ко всем чертям.
Живу, уродина, ни здесь, ни там.
Увязла ноженька на стороне…
Спаси, О Господи, ты душу мне.
1993 г.